sábado, maio 28, 2005

China Roses "The Memory of Trees"

Viva! Hoje coloco neste espaço uma canção que pessoalmente sempre gostei de ouvir: "China Roses", do album "The Memory of Trees" de 1995. É na minha opinião uma das canções mais agradáveis ao ouvido, deste album, e da carreira de Enya. É uma canção com um significado algo metafísico, difícil de compreender. Eu tenho a "minha" interpretação para o significado desta canção, mas estou ciente que é "apenas" uma interpretação... para mim, relata uma vida que está a recomeçar, novos sonhos... e o alcançar do céu...


Quem pode dizer-me se nós temos céu,
Quem pode afirmar que caminho devia ser;
Ramos de luz lunar, o cometa Sappho
Lágrimas de anjo debaixo de uma árvore.

Tu falas da quebra da manhã
Como se visses a nova aurora,
Nuvem púrpura, a chave do céu,
Um amor gravado em acajou.

Alguém me falou das rosas da China,
Alguém à mil noites e uma noite,
A última imagem da Terra, o fim da tarde
Coloração de índigo e azul.

Uma nova lua leva-me a
Florestas de sonhos e eu sigo.
Um novo mundo espera por mim;
O meu sonho, o meu caminho.

Eu sei que se tiver céu
Não há mais nada a desejar.
Chuva e rio, um mundo de maravilha
Pode ser o paraíso para mim.

Eu vejo o sol.
Eu vejo as estrelas.


Notas:

não foi nada fácil traduzir esta letra, que é muito simbólica. Na 1ª estrofe o "moolight holly" traduzi por "ramos de luz lunar", foi o melhor que consegui arranjar, uma vez que "holly" significa ramos de uma planta que dá umas bagas vermelhas, o nosso azevinho. Sappho é o nome de um poeta grego dos tempos antigos. Na 2ª estrofe acajou ficou acajou, sinceramente não sei se há outro nome. Na 3ª estrofe, eu optei por rosas da China, "China roses" que é uma espécie de rosa ancestral que deu origem a muitas espécies desta flor… podia haver confusões porque na língua inglesa "China" significa "porcelana", mas aqui, e sendo o título da canção, acredito que se refira mesmo à tal rosa ancestral...


--
Posted by john to Reflexoes at 5/27/2005 03:12:00 PM

Sem comentários: